Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 28) | (Якова 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсїяні: Витайте.
  • Greetings from James

    James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
  • Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,
  • Rejoicing in Trials

    Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
  • знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
  • knowing that the proving of your faith works endurance.
  • терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
  • But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
  • Коли ж у кого з вас недостає премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всїм щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому.
  • But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
  • Нехай же просить вірою, нїчого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбиває.
  • but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
  • Нехай бо не думає такий чоловік, що прийме що від Бога.
  • for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
  • Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх.
  • [he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
  • Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
  • Contrast of the Rich and Poor

    But let the brother of low degree glory in his elevation,
  • а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
  • and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
  • Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
  • For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
  • Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
  • Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
  • Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокушує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нїкого.
  • Perseverance in Temptation

    Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
  • Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
  • But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
  • Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
  • then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
  • Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
  • Do not err, my beloved brethren.
  • Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
  • Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
  • Схотїв бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
  • According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
  • Тим же, браттє моє любе, нехай буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
  • Hearing and Doing

    So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
  • Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.
  • for man's wrath does not work God's righteousness.
  • Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші.
  • Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
  • But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
  • Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.
  • For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
  • Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
  • for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
  • Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробуває в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель дїла; такий буде щасливий у дїланню своїм.
  • But *he* that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, *he* shall be blessed in his doing.
  • Коли хто думає, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
  • If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
  • Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.
  • Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.

  • ← (Дії 28) | (Якова 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025