Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 28) | (Якова 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсїяні: Витайте.
  • Greetings from James

    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,
  • Rejoicing in Trials

    My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  • знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
  • Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
  • терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
  • But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  • Коли ж у кого з вас недостає премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всїм щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому.
  • If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  • Нехай же просить вірою, нїчого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбиває.
  • But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  • Нехай бо не думає такий чоловік, що прийме що від Бога.
  • For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх.
  • A double minded man is unstable in all his ways.
  • Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
  • Contrast of the Rich and Poor

    Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
  • а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
  • But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
  • For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
  • Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
  • Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокушує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нїкого.
  • Perseverance in Temptation

    Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  • Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
  • But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
  • Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
  • Do not err, my beloved brethren.
  • Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
  • Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  • Схотїв бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
  • Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Тим же, браттє моє любе, нехай буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
  • Hearing and Doing

    Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.
  • For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші.
  • Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  • Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
  • But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  • Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.
  • For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
  • For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  • Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробуває в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель дїла; такий буде щасливий у дїланню своїм.
  • But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • Коли хто думає, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
  • If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
  • Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.
  • Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

  • ← (Дії 28) | (Якова 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025