Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 28) | (Якова 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсїяні: Витайте.
  • Testing Your Faith

    James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
    To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,
  • Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
  • знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
  • knowing that the testing of your faith produces endurance.
  • терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
  • And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
  • Коли ж у кого з вас недостає премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всїм щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому.
  • But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  • Нехай же просить вірою, нїчого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбиває.
  • But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
  • Нехай бо не думає такий чоловік, що прийме що від Бога.
  • For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  • Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх.
  • being a double-minded man, unstable in all his ways.
  • Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
  • But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
  • а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
  • and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
  • For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
  • Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
  • Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокушує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нїкого.
  • Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  • Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
  • But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
  • Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
  • Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
  • Do not be deceived, my beloved brethren.
  • Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
  • Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  • Схотїв бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
  • In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • Тим же, браттє моє любе, нехай буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
  • This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
  • Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.
  • for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
  • Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші.
  • Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
  • Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
  • But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
  • Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.
  • For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
  • for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  • Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробуває в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель дїла; такий буде щасливий у дїланню своїм.
  • But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  • Коли хто думає, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
  • If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
  • Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.
  • Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.

  • ← (Дії 28) | (Якова 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025