Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
Taming the Tongue
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
Wisdom from Above
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.