Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
  • Taming the Tongue

    My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
  • Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
  • For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
  • Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
  • Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
  • Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
  • Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
  • Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
  • And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
  • Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
  • For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
  • язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
  • But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
  • Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
  • Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
  • Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
  • Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
  • Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
  • Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
  • True Wisdom from Above

    Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
  • But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
  • This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
  • For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій.
  • And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025