Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
  • The Untamable Tongue

    My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
  • Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
  • For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a [a]perfect man, able also to bridle the whole body.
  • Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
  • [b]Indeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.
  • Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
  • Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.
  • Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
  • Even so the tongue is a little member and boasts great things.
    See how great a forest a little fire kindles!
  • І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
  • And the tongue is a fire, a world of [c]iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of [d]nature; and it is set on fire by [e]hell.
  • Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
  • For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
  • язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
  • But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
  • With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the [f]similitude of God.
  • Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
  • Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
  • Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
  • Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
  • Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
  • Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? [g]Thus no spring yields both salt water and fresh.
  • Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
  • Heavenly Versus Demonic Wisdom

    Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
  • But if you have bitter envy and [h]self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
  • This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
  • For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.
  • А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
  • Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій.
  • Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025