Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.
А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.