Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсїля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?
Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.
You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
Перелюбники і перелюбницї! хиба не знаєте, що любов сьвіта сього — вражда проти Бога? Оце ж, хто хоче бути приятелем сьвіту, той стаєть ся ворогом Бога.
Або думаєте, що марно писаннє глаголе: "До зависти пре Дух, що вселив ся в нас?"
Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?
Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать."
But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
Коріте ся ж оце Богу, противте ся ж дияволові, то й утїче од вас.
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Приближуйтесь до Бога, то й приближить ся до вас; очистїть руки, грішники, і направте серця (ваші), двоєдушники.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
Страдайте, сумуйте та плачте; сьміх ваш у плач нехай обернеть ся, і радість у горе.
Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Смирітесь перед Господом, то й підійме вас.
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
Не осуджуйте один одного, браттє; хто бо осуджує брата та судить брата свого, осуджує закон і судить закон; коли ж закон судиш, то ти не чинитель закону, а суддя.
Один єсть Законодавець, що може спасти і погубити; ти ж хто єси, що судиш другого?
There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
А нуте ж ви, що говорите: Сьогоднї або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем,
Boasting About Tomorrow
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit” —
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit” —
(ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім щезає.)
yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
Замість щоб говорити вам: Коли Господь зволить та живі будемо, то зробимо се або те.
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.
As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.