Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Петр, апостол Ісуса Христа, вибраним захожанам розсїяння по Понту, Галатиї, Кападокиї, Азиї і Витиниї,
Greeting
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
по провидїнню Бога Отця, через осьвяченнє Духа, на послуханнє і кропленнє крові Ісус-Христової: Благодать вам і мир нехай намножить ся.
according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood:
May grace and peace be multiplied to you.
May grace and peace be multiplied to you.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих,
Born Again to a Living Hope
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,
to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасеннє, готове явитись останнього часу.
who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Сим радуйте ся, мало нинї (коли треба), смуткуючи у всяких напастях,
In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому.
so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
Котрого не бачивши любите, і на котрого нинї не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною,
Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,
Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них;
котрим відкрито, що не самим собі, а нам служили вони (тим), що нинї звістили вам ті, котрі благовіствували вам Духом сьвятим, посланим із неба, (і) на що бажають ангели дивитись.
It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
Тим то, підперезавши поясницї думок ваших, будьте тверезі, і звершено вповайте на благодать, що приносить ся вам в одкриттю Ісуса Христа.
Яко дїти слухняні, не водячи себе по давнїм хотїнням вашим, що в незнанню,
As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
а, яко Покликавший вас сьвятий, і ви самі сьвяті у всьому життю будьте:
but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."
since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
І коли Отцем зовете Того, що, не вважаючи на лице, судить кожного по дїлу, то зо страхом провожайте час вашого домування,
And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
знаючи, що не тлїнним сріблом або золотом викупились од марного життя вашого, від отцїв переданого,
knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
но дорогоцїнною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас,
He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
що через Його віруєте в Бога, котрий воскресив Його з мертвих і дав Йому славу, щоб віра ваша і надїя була на Бога.
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро,
Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
як народжені не з тлїнного сїмя, а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік.
since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
Бо "всяке тїло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;
for
“All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers,
and the flower falls,
“All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers,
and the flower falls,