Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Петр, апостол Ісуса Христа, вибраним захожанам розсїяння по Понту, Галатиї, Кападокиї, Азиї і Витиниї,
A Living Hope, and a Sure Salvation
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
по провидїнню Бога Отця, через осьвяченнє Духа, на послуханнє і кропленнє крові Ісус-Христової: Благодать вам і мир нехай намножить ся.
according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,
to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасеннє, готове явитись останнього часу.
who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Сим радуйте ся, мало нинї (коли треба), смуткуючи у всяких напастях,
In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому.
so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
Котрого не бачивши любите, і на котрого нинї не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною,
and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,
As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них;
seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
котрим відкрито, що не самим собі, а нам служили вони (тим), що нинї звістили вам ті, котрі благовіствували вам Духом сьвятим, посланим із неба, (і) на що бажають ангели дивитись.
It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things into which angels long to look.
Тим то, підперезавши поясницї думок ваших, будьте тверезі, і звершено вповайте на благодать, що приносить ся вам в одкриттю Ісуса Христа.
Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
Яко дїти слухняні, не водячи себе по давнїм хотїнням вашим, що в незнанню,
As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
а, яко Покликавший вас сьвятий, і ви самі сьвяті у всьому життю будьте:
but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."
because it is written, “YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY.”
І коли Отцем зовете Того, що, не вважаючи на лице, судить кожного по дїлу, то зо страхом провожайте час вашого домування,
If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
знаючи, що не тлїнним сріблом або золотом викупились од марного життя вашого, від отцїв переданого,
knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
но дорогоцїнною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,
but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас,
For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
що через Його віруєте в Бога, котрий воскресив Його з мертвих і дав Йому славу, щоб віра ваша і надїя була на Бога.
who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро,
Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
як народжені не з тлїнного сїмя, а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік.
for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
Бо "всяке тїло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;
For,
“ALL FLESH IS LIKE GRASS,
AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
THE GRASS WITHERS,
AND THE FLOWER FALLS OFF,
“ALL FLESH IS LIKE GRASS,
AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
THE GRASS WITHERS,
AND THE FLOWER FALLS OFF,