Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
  • The Test of Knowing Christ

    My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цїлого сьвіта.
  • And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
  • The Test of Knowing Him

    Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди;
  • He who says, “I know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому.
  • But whoever keeps His word, truly the love of God [a]is perfected in him. By this we know that we are in Him.
  • Хто говорить, що в Ньому пробуває, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
  • He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.
  • Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
  • [b]Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard [c]from the beginning.
  • Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.
  • Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
  • Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досї.
  • He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
  • Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;
  • He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
  • хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява ослїпила очі його.
  • But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
  • Their Spiritual State

    I write to you, little children,
    Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
  • Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.
  • I write to you, fathers,
    Because you have known Him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    Because you have overcome the wicked one.
    I write to you, little children,
    Because you have known the Father.
  • Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробуває, і що подужали лукавого.
  • I have written to you, fathers,
    Because you have known Him who is from the beginning.
    I have written to you, young men,
    Because you are strong, and the word of God abides in you,
    And you have overcome the wicked one.
  • Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
  • Do Not Love the World

    Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • все бо, що в сьвітї, — хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, — не з Отця а зо сьвіта.
  • For all that is in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life — is not of the Father but is of the world.
  • І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік.
  • And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
  • Deceptions of the Last Hour

    Little children, it is the last hour; and as you have heard that the[d] Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.
  • Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всї наші.
  • They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
  • І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все.
  • But you have an anointing from the Holy One, and you[e] know all things.
  • Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.
  • I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
  • Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина.
  • Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.
  • Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.
  • Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробуває; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отцї.
  • Let Truth Abide in You

    Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
  • А се обітниця, котру обіцяв нам, — життє вічнє.
  • And this is the promise that He has promised us — eternal life.
  • Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
  • These things I have written to you concerning those who try to [f]deceive you.
  • Та помазаннє, котре ви приняли від Нього, в вас пробуває, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазаннє навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому.
  • But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you [g]will abide in Him.
  • Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приходї.
  • The Children of God

    And now, little children, abide in Him, that [h]when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
  • Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.
  • If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.

  • ← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025