Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Івана 3:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Любі, коли серце наше не винує нас, одвагу маєм перед Богом,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Любі! Коли серце не винує, то ми маємо довір'я перед Богом, -
(ua) Сучасний переклад ·
Любі друзі, якщо серця наші нас не засуджують, то ми без страху наблизимося до Бога. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Улюблені, коли наше серце не звинувачує [нас], то маємо сміливість перед Богом, -
(ru) Синодальный перевод ·
Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, -
(en) King James Bible ·
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. -
(en) New International Version ·
Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God -
(en) English Standard Version ·
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; -
(ru) Новый русский перевод ·
Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу. -
(en) New King James Version ·
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Друзья возлюбленные! Если наши сердца не осуждают нас, значит, мы можем приблизиться к Богу без страха. -
(en) New American Standard Bible ·
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; -
(en) Darby Bible Translation ·
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God, -
(en) New Living Translation ·
Dear friends, if we don’t feel guilty, we can come to God with bold confidence.