Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Глядїть, яку любов дав нам Отець, щоб ми дїти Божі звались. Тим то не знає нас сьвіт, що не пізнав Його.
  • See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.
  • Любі, ми тепер дїти Божі; та ще не явилось, що ми будемо; знаємо ж, що, коли явить ся, подібні Йому будемо, бо побачимо Його, яко ж єсть.
  • Beloved, we are God’s children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appearsa we shall be like him, because we shall see him as he is.
  • І всякий, що має сю надїю на Нього, очищує себе, яко і Він чистий.
  • And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
  • Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє.
  • Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому.
  • You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
  • Кожен, хто у Ньому пробуває, не грішить; кожен, хто грішить, не бачив Його, нї пізнав Його.
  • No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
  • Дїточки, нехай нїхто вас не обманює: хто робить правду, той праведний, яко ж Він праведний,
  • Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
  • хто робить гріх, той від диявола, бо від почину диявол грішить. На се явив ся Син Божий, щоб зруйновати дїла диявола.
  • Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
  • Кожен, хто родив ся з Бога, гріха не робить, бо насїннє Його в ньому пробуває; і не може грішити, бо він з Бога родив ся.
  • No one born of God makes a practice of sinning, for God’sb seed abides in him; and he cannot keep on sinning, because he has been born of God.
  • По сьому явні дїти Божі, і дїти дияволські. Кожен, хто не робить правди, не від Бога, так само й хто не любить брата свого.
  • By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
  • Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,
  • Love One Another

    For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
  • не яко ж Каїн, що від лихого був, і забив брата свого; та й за що забив його? тому, що дїла його лихі були, а (дїла) брата його праведні.
  • We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
  • Не дивуйтесь, брати мої, коли ненавидить вас сьвіт.
  • Do not be surprised, brothers,c that the world hates you.
  • Ми знаєм, що перейшли від смерти у життє, бо любимо братів; хто не любить брата, пробуває в смертї.
  • We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.
  • Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого.
  • Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • У сьому пізнали ми любов, що Він за нас душу свою положив; і ми повинні за братів душі класти.
  • By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому?
  • But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
  • Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а дїлом і правдою.
  • Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
  • І по сьому пізнаємо, що ми від правди, і перед Ним втихомирюєм серця наші;
  • By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
  • бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, нїж серце наше, і знає все.
  • for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • Любі, коли серце наше не винує нас, одвагу маєм перед Богом,
  • Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
  • і, коли що просимо, приймаємо від Нього, бо хоронимо заповідї Його, і угодне перед Ним робимо.
  • and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
  • А се заповідь Його, щоб вірували в імя Сина Його Ісуса Христа, й любили один одного, яко ж і дав заповідь нам.
  • And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
  • І, хто хоронить заповідї Його, у тому Він пробуває, а той в Ньому. І по сьому пізнаємо, що пробуває в нас, — по Духові, котрого дав нам.
  • Whoever keeps his commandments abides in God,d and Gode in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.

  • ← (1 Івана 2) | (1 Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025