Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Глядїть, яку любов дав нам Отець, щоб ми дїти Божі звались. Тим то не знає нас сьвіт, що не пізнав Його.
Children of God Love One Another
See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
Любі, ми тепер дїти Божі; та ще не явилось, що ми будемо; знаємо ж, що, коли явить ся, подібні Йому будемо, бо побачимо Його, яко ж єсть.
Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
І всякий, що має сю надїю на Нього, очищує себе, яко і Він чистий.
And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє.
Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому.
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
Кожен, хто у Ньому пробуває, не грішить; кожен, хто грішить, не бачив Його, нї пізнав Його.
No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.
Дїточки, нехай нїхто вас не обманює: хто робить правду, той праведний, яко ж Він праведний,
Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
хто робить гріх, той від диявола, бо від почину диявол грішить. На се явив ся Син Божий, щоб зруйновати дїла диявола.
the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
Кожен, хто родив ся з Бога, гріха не робить, бо насїннє Його в ньому пробуває; і не може грішити, бо він з Бога родив ся.
No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.
По сьому явні дїти Божі, і дїти дияволські. Кожен, хто не робить правди, не від Бога, так само й хто не любить брата свого.
By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.
Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
не яко ж Каїн, що від лихого був, і забив брата свого; та й за що забив його? тому, що дїла його лихі були, а (дїла) брата його праведні.
not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
Не дивуйтесь, брати мої, коли ненавидить вас сьвіт.
Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
Ми знаєм, що перейшли від смерти у життє, бо любимо братів; хто не любить брата, пробуває в смертї.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.
Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого.
Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
У сьому пізнали ми любов, що Він за нас душу свою положив; і ми повинні за братів душі класти.
We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.
Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому?
But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а дїлом і правдою.
Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
І по сьому пізнаємо, що ми від правди, і перед Ним втихомирюєм серця наші;
We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, нїж серце наше, і знає все.
in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.
Любі, коли серце наше не винує нас, одвагу маєм перед Богом,
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
і, коли що просимо, приймаємо від Нього, бо хоронимо заповідї Його, і угодне перед Ним робимо.
and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
А се заповідь Його, щоб вірували в імя Сина Його Ісуса Христа, й любили один одного, яко ж і дав заповідь нам.
This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.