Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 24:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не суди несправедливо приходня й сироту і не візьмеш удовиної одежини на застав.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не кривосудь приходня й сироту та не бери вдовичої одежі в заставу; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не скривиш суду на прихо́дька, на сироту, і не будеш брати в заста́ву вдови́ної одежі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не криви судом над захожим, сиротою і вдовою й не бери в заставу одягу вдови. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не суди превратно пришельца, сироту, и у вдовы не бери одежды в залог; -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: -
(en) New International Version ·
Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge. -
(en) English Standard Version ·
“You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не лишай правосудия чужеземца и сироту, не бери в залог одежду у вдовы. -
(en) New King James Version ·
“You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Удостоверься, что с иноземцами и сиротами обращаются справедливо; не бери у вдовы в залог её одежду. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow’s garment in pledge. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [or] of the fatherless; and thou shalt not take in pledge a widow's garment. -
(en) New Living Translation ·
“True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.