Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 25:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так одрубаєш їй руку; не помилують її очі твої.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
мусиш одрубати їй руку; очі твої не помилують її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то відрубаєш руку її, — нехай не змилосе́рдиться око твоє! -
(ua) Переклад Турконяка ·
то відрубай їй руку; хай твоє око не має до неї пощади. -
(ru) Синодальный перевод ·
то отсеки руку её: да не пощадит её глаз твой. -
(en) King James Bible ·
Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. -
(en) New International Version ·
you shall cut off her hand. Show her no pity. -
(en) English Standard Version ·
then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity. -
(ru) Новый русский перевод ·
то отсеки ей руку. Не жалей ее. -
(en) New King James Version ·
then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
а если она сделает так, отруби ей руку и не жалей её. -
(en) New American Standard Bible ·
then you shall cut off her hand; you shall not show pity. -
(en) Darby Bible Translation ·
thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare. -
(en) New Living Translation ·
you must cut off her hand. Show her no pity.