Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І заповідали Мойсей і громадські мужі Ізраїля людові словами: Додержуйте заповідї, що я заповідаю вам сьогоднї!
The Altar on Mount Ebal
Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
Того дня, як перейдете через Йордань у землю, що її Господь, Бог твій, тобі дає, мусиш собі поставити величезні каменї, та й побілити їх вапном;
And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
І як прийдеш там, напишеш на їх усї слова закону сього, щоб тобі можна було ввійти в землю, що надїляє тобі її Господь, Бог твій, в землю текучу молоком і медом, як обіцяв тобі Господь, Бог батьків твоїх.
And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Оце ж, як перейдете Йордань, сї каменї, що про них сьогоднї заповідаю вам, ви поставте на горі Єбаль; і побілиш їх вапном.
And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
І поставиш там жертівника Господеві, Богу твому, камяного жертівника; не замахнеш над ним зелїзом:
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;
Із цїлого, нетесаного каміння поставиш жертівника Господеві, Богу твому.
І вознесеш на йому всепаленнє Господеві, Богу твому.
and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
І заколеш мирні жертви та й їсти меш там, і веселити мешся перед Господом, Богом твоїм. І напишеш на каменях всї слова закону сього, виразно виріжеш їх.
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
І промовили Мойсей і сьвященники Левити до всього Ізраїля словами: Утихомирись і слухай Ізраїлю! Дня сього став єси народом Господа, Бога твого.
Curses from Mount Ebal
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
Слухай же голосу Господа, Бога твого, і сповняй заповідї його і встанови його, що їх сьогоднї заповідаю тобі.
You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
Як перейдете Йордань, стануть сї на Геризим горі, щоб людей благословити: Симеон і Левій і Юда і Іссахар і Йосиф і Бенямин;
“When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
А сї стануть на Ебаль горі, щоб проклинати: Рубен, Гад і Ассер і Зебулон, Дан і Нафталїй.
And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
І зачнуть Левити промовляти і казати муть грімким голосом до всїх Ізрайлитян:
And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
Проклят чоловік такий, що робить витїсувані чи литі постатї, гидоту перед Господом, твориво майстерської руки, і ставляє потай! І ввесь нарід нехай скаже: Амінь!
“‘Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
Проклят чоловік такий, що безчестить батька свого і матїр свою! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто пересовує межові знаки ближнього свого! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто зведе сьлїпого з дороги! І ввесь нарід скаже: Амінь.
“‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто перекручує суд приходневі, сиротї і вдові! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто зляжеться з жінкою батька свого, бо відхилив він батькове одїяло! І ввесь нарід скаже: Амінь!
Проклят, хто зляжеться з якою скотиною! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто зляжеться з сестрою, з дочкою батька свого, або з дочкою матері своєї! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто зляжеться з тещею своєю! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто тайкома вбє свого ближнього! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто бере підкуп, щоб вбити кого, щоб безвинну кров пролити! І ввесь нарід скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say, ‘Amen.’