Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 32:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
І побачив се Господь, та й відопхнув їх в гнїві над синами своїми і дочками своїми.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачив те Господь і відкинув у гніві власних синів і дочок власних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I побачив Госпо́дь, та й знена́видів їх, через гнів на синів Своїх і на дочо́к Своїх, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господь побачив це й запалився ревністю, розлютився через злість Своїх синів і дочок; -
(ru) Синодальный перевод ·
Господь увидел, и в негодовании пренебрёг сынов Своих и дочерей Своих, -
(en) King James Bible ·
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. -
(en) New International Version ·
The Lord saw this and rejected them
because he was angered by his sons and daughters. -
(en) English Standard Version ·
“The Lord saw it and spurned them,
because of the provocation of his sons and his daughters. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь увидел это и отверг их,
так как разгневался на Своих сыновей и дочерей. -
(en) New King James Version ·
“And when the Lord saw it, He spurned them,
Because of the provocation of His sons and His daughters. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев это, Господь отверг Свой народ, ибо сыны и дочери прогневили Его. -
(en) New American Standard Bible ·
“The LORD saw this, and spurned them
Because of the provocation of His sons and daughters. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah saw it, and despised them, Because of the provoking of his sons and of his daughters. -
(en) New Living Translation ·
“The LORD saw this and drew back,
provoked to anger by his own sons and daughters.