Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 6:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
А нас випровадив звідтам, щоб нас привести сюди, і дати нам у наслїддє землю, що про неї клявся батькам нашим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
а нас вивів на те звідтілля, щоб привести й дати нам землю, що про неї клявся він батькам нашим. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той край, що присягнув був Він нашим батькам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а нас Він вивів звідти, щоб увести нас і дати нам цю землю, яку поклявся дати нашим батькам. -
(ru) Синодальный перевод ·
а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам; -
(en) King James Bible ·
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. -
(en) New International Version ·
But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. -
(en) English Standard Version ·
And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь вывел нас из Египта, чтобы дать нам землю, обещанную нашим предкам, -
(en) New American Standard Bible ·
He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
and he brought us out thence, that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers. -
(en) New Living Translation ·
He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.