Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
3 Івана 1:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
надїю ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно. -
(ua) Сучасний переклад ·
Натомість, я сподіваюся побачити тебе незабаром і поговорити віч-на-віч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сподіваюся невдовзі побачити тебе й говорити з уст в уста. -
(ru) Синодальный перевод ·
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. -
(en) King James Bible ·
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. -
(en) New International Version ·
I hope to see you soon, and we will talk face to face.
Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name. -
(en) English Standard Version ·
I hope to see you soon, and we will talk face to face.
[15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. -
(en) New King James Version ·
but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.
Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой. -
(en) New American Standard Bible ·
but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name. -
(en) Darby Bible Translation ·
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.