Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Старець — Гайові любому, котрого люблю істино.
  • Greeting to Gaius from the Elder

    The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
  • Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
  • For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
  • Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
  • I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
  • Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
  • Gaius' Example of Hospitality

    Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
  • котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
  • Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
  • Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
  • Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
  • тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
  • We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
  • Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • Тим, коли прийду, згадаю про його дїла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
  • Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
  • Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
  • Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
  • Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
  • Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
  • Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
  • Conclusion

    I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
  • надїю ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.
  • But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025