Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 10:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули? Нї, по всїй землї бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та я питаю: Хіба вони не чули? Таж — «по всій землі рознісся їхній голос, їхні слова в кінці світу.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Але я запитую: «Хіба люди не чули Послання?» Звісно, чули! У Святому Писанні сказано:
«По всій землі линуть голоси їхні, слова їхні сягнули краю світу». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та кажу́: Чи не чули вони? Отож: „По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова́ в кінці світу!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але я кажу: Хіба вони не чули? Адже по всій землі понеслася їхня вістка, і їхні слова — до кінців світу! -
(ru) Синодальный перевод ·
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, «по всей земле прошёл голос их, и до пределов вселенной слова их». -
(en) King James Bible ·
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. -
(en) English Standard Version ·
But I ask, have they not heard? Indeed they have, for
“Their voice has gone out to all the earth,
and their words to the ends of the world.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано:«Их голос проходит по всей земле,
их слова — до краев света».64 -
(en) New King James Version ·
But I say, have they not heard? Yes indeed:
“Their sound has gone out to all the earth,
And their words to the ends of the world.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я говорю: "Разве они не слышали благую весть?" Конечно, слышали! В Писании сказано: "Звуки голосов их разнеслись по всему свету, и слова их достигли края света". -
(en) New American Standard Bible ·
But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have;
“THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH,
AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.