Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Браттє, бажаннє мого серця і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасеннє.
  • The Word of Faith Brings Salvation

    Brethren, my heart’s desire and my prayer to God for them is for their salvation.
  • Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
  • For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
  • Не розуміючи бо праведностї Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведностї Божій не корили ся.
  • For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
  • Кінець бо закону — Христос, на праведність кожному віруючому.
  • For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Мойсей пише про праведність, що від закону: що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.
  • For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.
  • А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серцї твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;)
  • But the righteousness based on faith speaks as follows: “DO NOT SAY IN YOUR HEART, ‘WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?’ (that is, to bring Christ down),
  • або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)
  • or ‘WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”
  • А що ж глаголе (писаннє)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;
  • But what does it say? “THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART” — that is, the word of faith which we are preaching,
  • щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
  • that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаєть ся на спасеннє.
  • for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.
  • Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
  • For the Scripture says, “WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усїх, богатий для всїх, хто призиває Його.
  • For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
  • Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
  • for “WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.”
  • Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого?
  • How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?
  • А як же проповідати муть, коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре?
  • How will they preach unless they are sent? Just as it is written, “HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!”
  • Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?
  • However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?”
  • Тим же то віра (приходить) через слуханнє, слуханнє ж через слово Боже.
  • So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули? Нї, по всїй землї бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
  • But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have;
    “THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH,
    AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD.”
  • І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам зависти через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам.
  • But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says,
    “I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION,
    BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU.”
  • Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
  • And Isaiah is very bold and says,
    “I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME,
    I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME.”
  • До Ізраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперечних.
  • But as for Israel He says, “ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE.”

  • ← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025