Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Браттє, бажаннє мого серця і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасеннє.
Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Не розуміючи бо праведностї Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведностї Божій не корили ся.
For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
Кінець бо закону — Христос, на праведність кожному віруючому.
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
Мойсей пише про праведність, що від закону: що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.
For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серцї твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;)
But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above)
або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.)
or, “ ‘Who will descend into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
А що ж глаголе (писаннє)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):
щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаєть ся на спасеннє.
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усїх, богатий для всїх, хто призиває Його.
For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
For “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.”
Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого?
Israel Rejects the Gospel
How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
А як же проповідати муть, коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре?
Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
Тим же то віра (приходить) через слуханнє, слуханнє ж через слово Боже.
So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули? Нї, по всїй землї бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх.
But I say, have they not heard? Yes indeed:
“Their sound has gone out to all the earth,
And their words to the ends of the world.”
“Their sound has gone out to all the earth,
And their words to the ends of the world.”
І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам зависти через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам.
But I say, did Israel not know? First Moses says:
“I will provoke you to jealousy by those who are not a nation,
I will move you to anger by a foolish nation.”
“I will provoke you to jealousy by those who are not a nation,
I will move you to anger by a foolish nation.”
Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
But Isaiah is very bold and says:
“I was found by those who did not seek Me;
I was made manifest to those who did not ask for Me.”
“I was found by those who did not seek Me;
I was made manifest to those who did not ask for Me.”