Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 11:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
надіючись, що, може, мені якось пощастить розбудити заздрість своїх, споріднених тілом і декого з них спасти. -
(ua) Сучасний переклад ·
Сподіваюся, що викличу ревнощі у декого із співвітчизників своїх і таким чином приведу їх до спасіння. -
(ua) Переклад Огієнка ·
може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них. -
(ua) Переклад Турконяка ·
може, цим я викличу ревність своїх рідних за тілом і спасу декого з них. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? -
(en) King James Bible ·
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. -
(en) New International Version ·
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them. -
(en) English Standard Version ·
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them. -
(ru) Новый русский перевод ·
и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них. -
(en) New King James Version ·
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
в надежде на то, что вызову ревность у некоторых моих соплеменников и приведу некоторых из них ко спасению. -
(en) New American Standard Bible ·
if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them. -
(en) Darby Bible Translation ·
if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them. -
(en) New Living Translation ·
for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.