Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.
Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:
God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.
But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
(яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
as it is written,
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see
and ears that would not hear,
down to this very day.”
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see
and ears that would not hear,
down to this very day.”
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
And David says,
“Let their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them;
“Let their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them;
Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
let their eyes be darkened so that they cannot see,
and bend their backs forever.”
and bend their backs forever.”
Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.
Gentiles Grafted In
So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?
For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.
do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.
Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.
And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.
For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.
І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;
And in this way all Israel will be saved, as it is written,
“The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
“The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
“and this will be my covenant with them
when I take away their sins.”
when I take away their sins.”
По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.
As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.
Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.
For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
“For who has known the mind of the Lord,
or who has been his counselor?”
or who has been his counselor?”
або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
“Or who has given a gift to him
that he might be repaid?”
that he might be repaid?”