Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.
  • A Remnant of Israel

    I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:
  • God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
  • Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
  • Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.
  • But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
  • Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.
  • Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.
  • And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
  • Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
  • What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
  • (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
  • (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
  • And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
  • Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
  • Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.
  • The Ingrafting of the Gentiles

    I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
  • Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
  • Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
  • For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
  • чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
  • If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?
  • For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
  • For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
  • And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
  • то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.
  • Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
  • Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
  • Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
  • Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
  • For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.
  • Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.
  • And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
  • Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.
  • For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
  • Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.
  • All Israel Shall Be Saved

    For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
  • І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;
  • And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
  • і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
  • For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.
  • As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
  • Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
  • For the gifts and calling of God are without repentance.
  • Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
  • For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
  • так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.
  • Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
  • Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.
  • For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!
  • Doxology

    O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
  • Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
  • For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
  • або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
  • Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
  • For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025