Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.
  • The Remnant of Israel

    I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:
  • God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah — how he appealed to God against Israel:
  • Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
  • “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”a?
  • Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.
  • And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”b
  • Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.
  • So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.
  • And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
  • Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
  • What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
  • (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
  • as it is written:
    “God gave them a spirit of stupor,
    eyes that could not see
    and ears that could not hear,
    to this very day.”c
  • І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
  • And David says:
    “May their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them.
  • Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
  • May their eyes be darkened so they cannot see,
    and their backs be bent forever.”d
  • Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.
  • Ingrafted Branches

    Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
  • But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
  • Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
  • I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
  • чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
  • in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  • Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?
  • For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
  • If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
  • If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  • то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.
  • do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  • Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
  • You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
  • Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
  • Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
  • For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.
  • Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  • І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.
  • And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.
  • After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
  • Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.
  • All Israel Will Be Saved

    I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
  • І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;
  • and in this waye all Israel will be saved. As it is written:
    “The deliverer will come from Zion;
    he will turn godlessness away from Jacob.
  • і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
  • And this isf my covenant with them
    when I take away their sins.”g
  • По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.
  • As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  • Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
  • for God’s gifts and his call are irrevocable.
  • Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
  • Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
  • так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.
  • so they too have now become disobedient in order that they too may nowh receive mercy as a result of God’s mercy to you.
  • Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.
  • For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!
  • Doxology

    Oh, the depth of the riches of the wisdom andi knowledge of God!
    How unsearchable his judgments,
    and his paths beyond tracing out!
  • Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
  • “Who has known the mind of the Lord?
    Or who has been his counselor?”j
  • або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
  • “Who has ever given to God,
    that God should repay them?”k
  • Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
  • For from him and through him and for him are all things.
    To him be the glory forever! Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025