Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.
Israel’s Rejection Not Total
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:
God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
“Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.
But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.
Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.
Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
(яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
Just as it is written:
“God has given them a spirit of stupor,
Eyes that they should not see
And ears that they should not hear,
To this very day.”
“God has given them a spirit of stupor,
Eyes that they should not see
And ears that they should not hear,
To this very day.”
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
And David says:
“Let their table become a snare and a trap,
A stumbling block and a recompense to them.
“Let their table become a snare and a trap,
A stumbling block and a recompense to them.
Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
Let their eyes be darkened, so that they do not see,
And bow down their back always.”
And bow down their back always.”
Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.
Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?
For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.
do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.
And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.
For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.
І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
For this is My covenant with them,
When I take away their sins.”
When I take away their sins.”
По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.
Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.
even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.
О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
“For who has known the mind of the Lord?
Or who has become His counselor?”
Or who has become His counselor?”
або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
“Or who has first given to Him
And it shall be repaid to him?”
And it shall be repaid to him?”