Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового.
  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаєте, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаєть ся до Бога проти Ізраїля, глаголючи:
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодатї.
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • Глаголю й питаю тепер: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасеннє поганам, щоб завдати їм зависти.
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • Коли бо відкинуттє їх примиреннє сьвітові, що ж (буде) прийняттє, коли не життє з мертвих?
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе.
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся.
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся.
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищеплять ся; здолїє бо Бог знов прищепити їх.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природї, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природї прищеплять ся до своєї оливини.
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде.
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожжє від Якова;
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв.
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуваннє і їх помилувано.
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не дослїджені дороги Його!
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025