Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025