Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025