Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • A Living Sacrifice to God

    And so, dear brothers and sisters,a I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice — the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.b
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • Because of the privilege and authorityc God has given me, I give each of you this warning: Don’t think you are better than you really are. Be honest in your evaluation of yourselves, measuring yourselves by the faith God has given us.d
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • Love each other with genuine affection,e and take delight in honoring each other.
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.f
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,
    “I will take revenge;
    I will pay them back,”g
    says the LORD.
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • Instead,
    “If your enemies are hungry, feed them.
    If they are thirsty, give them something to drink.
    In doing this, you will heap
    burning coals of shame on their heads.”h
  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
  • Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025