Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025