Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025