Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".