Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 14:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тому ж отсе побиваймось за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дбаймо, отже, запопадливо про те, що веде до миру та до взаємного збудування. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож дбаймо про все, що служить миру і взаємному зміцненню. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудува́ння один о́дного! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому дбаймо про мир і про те, що служить для збудування одне одного. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. -
(en) King James Bible ·
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. -
(en) New International Version ·
Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification. -
(en) English Standard Version ·
So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding. -
(ru) Новый русский перевод ·
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так давайте же стремиться ко всему тому, что приносит мир, и изо всех сил стараться помогать друг другу. -
(en) New American Standard Bible ·
So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another. -
(en) Darby Bible Translation ·
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another. -
(en) New Living Translation ·
So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.