Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 14:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Добре не їсти м'яса і вина не пити, ані того, через що твій брат спотикнувся б. -
(ua) Сучасний переклад ·
Краще не їсти м’яса, не пити вина, ані робити таке, що веде брата твого до гріха. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гірши́ться, або споку́шується, або слабне. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. -
(en) King James Bible ·
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. -
(en) New International Version ·
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше не есть мяса, не пить вина, если это побуждает твоего брата впасть в грех. И лучше не делать ничего такого, что побуждает твоего брата ко греху. -
(en) New American Standard Bible ·
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. -
(en) Darby Bible Translation ·
[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.