Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Знемогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.
Do Not Judge Your Brother
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть.
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв.
Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
Ти хто єси, що судиш чужого слугу? своєму панові стоїть він, або падає. Устоїть же, бо здолїє Бог поставити його.
Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день (однаково). Кожен у своїй мислї нехай буде певен.
One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
Хто вважає на день, Господеві вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу.
He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
Нїхто бо з нас собі не живе, і нїхто собі не вмирає.
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Бо коли живемо, Господеві живемо; й коли вмираємо, Господеві вмираємо; то, чи живемо, чи вмираємо, ми Господнї.
For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
На се бо Христос і вмер, і воскрес, і ожив, щоб і над мертвими, й над живими панувати.
For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
Ти ж чого судиш брата твого? або й ти, чого докоряєш брата твого? Усї бо станемо перед судищем Христовим.
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
Писано бо: Як живу, глаголе Господь, що передо мною поклонить ся всяке колїно, і всякий язик визнавати ме Бога.
For it is written, *I* live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
Тим же кожен з нас за себе перелїк дасть Богу.
So then each of us shall give an account concerning himself to God.
Оце ж більш один одного не осуджуймо, а лучче розсуджуйте, як би не класти спотикання брату, або поблазнї.
Do Not Cause Your Brother to Stumble
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
Знаю я і впевнивсь у Христї Ісусї, що нїщо нескверне само собою; тільки, хто думає, що воно скверне, тому й скверне.
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.
Коли ж через їжу брат твій сумує, то вже не по любови ходиш. Не погубляй їжею твоєю того, за кого Христос умер.
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
Бо царство Боже не їжа і питтє, а правда, і впокій, і радощі в Дусї сьвятім.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
Хто бо в сьому служить Христу, той любий Богові і шануваний між людьми.
For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
Тому ж отсе побиваймось за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
Ради їжи не руйнуй дїла Божого. Все чисте, тільки лихо чоловікові, що їсть із спотиканнєм.
For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає.
[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
Ти маєш віру? май (її) собі перед Богом. Блажен, хто не осуджує себе в тому, що похваляє.
Hast *thou* faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.