Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 15:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо і Христос не собі годив, а яко ж писано: Зневага зневажаючих Тебе упала на мене.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо й Христос не собі догоджав, а як написано: «Зневаги тих, що тебе зневажають, упали на мене.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Навіть Христос догоджав не Собі. Навпаки. У Святому Писанні сказано: «Зневага тих, хто зневажав Тебе, впала на Мене». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: „Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже й Христос не догоджав Собі, але як написано: Зневага тих, які зневажали Тебе, упала на Мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: «злословия злословящих Тебя пали на Меня». -
(en) King James Bible ·
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. -
(en) English Standard Version ·
For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня».89 -
(en) New King James Version ·
For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Христос не Себе угождал, но сказано в Писании: "Поношения, исходящие от тех, кто оскорблял Тебя, пали на Меня". -
(en) New American Standard Bible ·
For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.