Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Тим без оправдання єси, всякий чоловіче, що судиш; у чому бо судиш другого, себе осуджуєш; те ж бо саме робиш, судячи (другого).
  • The Impartiality of God

    Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • Знаємо ж, що суд Божий по істинї на тих, що роблять таке.
  • And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
  • Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?
  • But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
  • Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуєш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде?
  • Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
  • По жорстокости ж твоїй і непокаянному серцю збираєш собі гнїв на день гнїву і відкриття праведного суду Бога,
  • But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • котрий віддасть кожному по дїлам його:
  • who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
  • тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння — життє вічне;
  • to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
  • а которі сварливі і противлять ся істинї, корять ся ж неправдї, (тим) ярость та гнїв.
  • but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
  • Горе й тїснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека;
  • There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
  • слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
  • but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Нема бо в Бога вважання на лиця.
  • For there is no partiality with God.
  • Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине; а скільки в законї згрішило, (стільки їх) законом суд прийме
  • For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • (Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону оправдять ся.
  • for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
  • Коли бо погане, не маючи закону, по природї законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон:
  • For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
  • вони показують дїло законне, написане в серцях їх, як сьвідкує совість їх, і між тим думки їх одна другу осуджують, або оправдують);
  • in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
  • в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовістю моєму, через Ісуса Христа.
  • on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
  • Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,

  • The Jew Is Condemned by the Law

    But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
  • і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;
  • and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
  • і вповаєш на себе, що ти проводир слїпим, сьвітло тим, що в темряві,
  • and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • наставник незмислям, учитель малолїткам, мавши образ розуму і істини в законї.
  • a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
  • Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш?
  • you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
  • говорячи, щоб не робили перелюбу, робиш перелюб? гидуючи ідолами, крадеш сьвяте?
  • You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
  • You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • Імя бо Боже через вас хулить ся між поганами, яко ж писано.
  • For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
  • З обрізання бо є користь, коли чиниш закон; коли ж ти переступник закону, обрізаннє твоє сталось необрізаннєм.
  • For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?
  • So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
  • І осудить необрізаннє по природї, котре сповняє закон, тебе, котрий з писаннєм і обрізаннєм переступник єси закону.
  • And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
  • Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тїлу, обрізаннє,
  • For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • а котрий потай, (той) Жидовин, і обрізаннє (єсть обрізаннє) серця в дусї, (а) не в писанню; йому ж похвала не від людей, а від Бога.
  • But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.

  • ← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025