Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Тим без оправдання єси, всякий чоловіче, що судиш; у чому бо судиш другого, себе осуджуєш; те ж бо саме робиш, судячи (другого).
God’s Righteous Judgment
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Знаємо ж, що суд Божий по істинї на тих, що роблять таке.
Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуєш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде?
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
По жорстокости ж твоїй і непокаянному серцю збираєш собі гнїв на день гнїву і відкриття праведного суду Бога,
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
котрий віддасть кожному по дїлам його:
тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння — життє вічне;
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
а которі сварливі і противлять ся істинї, корять ся ж неправдї, (тим) ярость та гнїв.
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
Горе й тїснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека;
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине; а скільки в законї згрішило, (стільки їх) законом суд прийме
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
(Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону оправдять ся.
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
Коли бо погане, не маючи закону, по природї законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон:
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
вони показують дїло законне, написане в серцях їх, як сьвідкує совість їх, і між тим думки їх одна другу осуджують, або оправдують);
They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовістю моєму, через Ісуса Христа.
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,
The Jews and the Law
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
і вповаєш на себе, що ти проводир слїпим, сьвітло тим, що в темряві,
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
наставник незмислям, учитель малолїткам, мавши образ розуму і істини в законї.
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш?
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
говорячи, щоб не робили перелюбу, робиш перелюб? гидуючи ідолами, крадеш сьвяте?
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Імя бо Боже через вас хулить ся між поганами, яко ж писано.
З обрізання бо є користь, коли чиниш закон; коли ж ти переступник закону, обрізаннє твоє сталось необрізаннєм.
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?
So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
І осудить необрізаннє по природї, котре сповняє закон, тебе, котрий з писаннєм і обрізаннєм переступник єси закону.
Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тїлу, обрізаннє,
A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
а котрий потай, (той) Жидовин, і обрізаннє (єсть обрізаннє) серця в дусї, (а) не в писанню; йому ж похвала не від людей, а від Бога.
No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.