Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 3:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо. -
(ua) Сучасний переклад ·
Чи скасовуємо ми Закон цією вірою? Зовсім ні! Навпаки, вірою ми встановлюємо Закон. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на. -
(ua) Переклад Турконяка ·
То що, ми скасовуємо Закон вірою? Зовсім ні! Ми утверджуємо Закон! -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. -
(en) King James Bible ·
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. -
(en) New International Version ·
Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law. -
(en) English Standard Version ·
Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его. -
(en) New King James Version ·
Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так что же, мы отрицаем закон тем, что тверды в своей вере? Разумеется, нет. Напротив, мы поддерживаем закон своей верой. -
(en) New American Standard Bible ·
Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law. -
(en) Darby Bible Translation ·
Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law. -
(en) New Living Translation ·
Well then, if we emphasize faith, does this mean that we can forget about the law? Of course not! In fact, only when we have faith do we truly fulfill the law.