Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
  • God’s Righteousness Upheld

    Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
  • Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
  • Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
  • What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
  • Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
  • By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written,
    “That you may be justified in your words,
    and prevail when you are judged.”
  • Коли ж неправда наша Божу правду викликає, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилає кару? (яко чоловік глаголю.)
  • But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
  • Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
  • By no means! For then how could God judge the world?
  • Коли бо істина Божа через мою оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
  • But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
  • And why not do evil that good may come? — as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
  • Що ж? ми луччі? Нїяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всї під гріхом,
  • No One Is Righteous

    What then? Are we Jewsa any better off?b No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • яко ж писано: що нема праведного нїкого,
  • as it is written:
    “None is righteous, no, not one;
  • нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
  • no one understands;
    no one seeks for God.
  • всї відхилились, вкупі нїкчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
  • All have turned aside; together they have become worthless;
    no one does good,
    not even one.”
  • Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
  • “Their throat is an open grave;
    they use their tongues to deceive.”
    “The venom of asps is under their lips.”
  • котрих уста клятьби і гіркости повні;
  • “Their mouth is full of curses and bitterness.”
  • скорі ноги їх проливати кров;
  • “Their feet are swift to shed blood;
  • руїна та злиднї на дорогах їх,
  • in their paths are ruin and misery,
  • а дороги мирної не пізнали.
  • and the way of peace they have not known.”
  • Нема страху Божого перед очима їх.
  • “There is no fear of God before their eyes.”
  • Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
  • Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • тим що дїлами закону не оправдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
  • For by works of the law no human beingc will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • Тепер же окроме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
  • The Righteousness of God Through Faith

    But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it —
  • правда ж Бога через віру Ісус-Христову усїм і на всїх віруючих; нема бо ріжницї:
  • the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
  • всї бо згрішили, і лишені слави Божої,
  • for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • оправдають ся (ж) дармо благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
  • and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
  • котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
  • whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинїшнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
  • It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
  • Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
  • Думаємо оце, що чоловік оправдуєть ся вірою, без учинків по закону.
  • For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.
  • Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
  • Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
  • since God is one — who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
  • Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.

  • ← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025