Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Що ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тїлу?
Justification by Faith Evidenced in Old Testament
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, має похвалу, та не перед Богом.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полїчено се йому за праведність.
For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
Оце ж хто робить, нагорода не полїчуєть ся по благодатї, а по довгу.
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
Хто ж не робить, а вірує в Оправдуючого нечестивого, віра його полїчуєть ся за праведність.
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
“BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN,
AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха.
“BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
Чи блаженство ж се на обрізаннє, чи й на необрізаннє? глаголемо бо, що полїчено Авраамові віру за праведність.
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
Як же полїчено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізанню? Не в обрізанню, а в необрізанню.
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
І знак обрізання прийняв, яко печать праведности (тієї) віри, що в необрізанню, щоб бути йому отцем усїх віруючих через необрізаннє, щоб полїчено й тим за праведність,
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
Не по закону бо (було) обітуваннє Авраамові або насїнню його, що буде він наслїдником сьвіту, а по праведностї віри.
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо.
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
Закон бо робить гнїв; де бо нема закону, нема й переступу.
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
Тим з віри, що по благодатї, щоб було певне обітуваннє всьому насїнню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
(яко ж писано: що отцем многим народам настановив я тебе,) перед Богом, котрий, оживляє мертвих і зове те чого нема, так як те, що є, котрому увірував.
(as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
Котрий, окрім надїї, в надїї увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє.
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
І не знемігши вірою, не вважав тїла свого вже омертвілим, бувши мало не столїтнїм, і Сариної утроби замершою.
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
і впевнившись, що Обіцявший здолїє й зробити.
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
Тим же й полїчено йому за праведність.
Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
Не про того ж одного тільки писано було, що полїчено йому,
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
а й про нас, котрим має полїчитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих,
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,