Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 4) | (Римлян 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Оправдивши ся ж вірою, маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
  • Faith Brings Joy

    Therefore, since we have been made right in God’s sight by faith, we have peacea with God because of what Jesus Christ our Lord has done for us.
  • через котрого й приступ одержали вірою в благодать сю, в котрій стоїмо і хвалимось упованнєм слави Божої.
  • Because of our faith, Christ has brought us into this place of undeserved privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.
  • Не тільки ж (се), а хвалимось і горем, знаючи, що горе робить терпіннє,
  • We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they help us develop endurance.
  • терпіннє ж досьвід, досьвід же надїю,
  • And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • надїя ж не осоромлює, бо любов Божа вилилась у серця наші Духом сьвятим, даним нам.
  • And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.
  • Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер.
  • When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
  • Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти.
  • Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Являє ж свою любов до нас Бог (у тому), що як ще були ми грішниками, Христос за нас умер.
  • But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
  • Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва.
  • And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
  • Коли бо, ворогами бувши, примирились ми з Богом смертю Сина Його, то много більше, примиривши ся, спасемось у життї Його.
  • For since our friendship with God was restored by the death of his Son while we were still his enemies, we will certainly be saved through the life of his Son.
  • Не тільки ж (се), а й хвалимось у Бозї Господем нашим Ісусом Христом, через котрого тепер примиреннє прийняли.
  • So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God.
  • Тим же то, як через одного чоловіка гріх у сьвіт увійшов, а через гріх смерть, так і смерть у всїх людей увійшла (через того), в кому всї згрішили.

  • Adam and Christ Contrasted

    When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону.
  • Yes, people sinned even before the law was given. But it was not counted as sin because there was not yet any law to break.
  • Тільки ж царювала смерть од Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив по подобинї переступу Адамового, котрий єсть образ будучого.
  • Still, everyone died — from the time of Adam to the time of Moses — even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
  • Та не так і дар, як прогрішеннє. Коли бо через прогрішеннє одного многі померли, то много більше благодать Божа і дар благодаттю одного чоловіка Ісуса Христа у многих наддостаткували.
  • But there is a great difference between Adam’s sin and God’s gracious gift. For the sin of this one man, Adam, brought death to many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of forgiveness to many through this other man, Jesus Christ.
  • І не таке даруваннє, як (те що сталось) через одного согрішившого; суд бо з однієї (провини був) на осуд, дар же на оправданнє з многих провин.
  • And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
  • Бо, коли через провину одного смерть царювала через одного, много більше ті, хто прийняв наддостаток благодати і дар правди, царювати муть в життю одним Ісусом Христом.
  • For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
  • Тим же оце, як через провину одного на всїх людей осуд, так і через праведність одного на всїх людей оправданнє життя.
  • Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • Яко бо через непокору одного чоловіка грішними зробились многі, так і покорою одного праведниками зроблять ся многі.
  • Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
  • Закон же ввійшов, і намножилось гріха; де ж намножилось гріха, там ще більший наддостаток благодати,
  • God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
  • щоб, як гріх царював у смерть, так і благодать царювала через правду у життє вічнє Ісусом Христом, Господом нашим.
  • So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.

  • ← (Римлян 4) | (Римлян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025