Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Що ж скажемо? чи зостанемось у грісї, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
Dead to Sin, Alive to God
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили.
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life.
Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.
knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.
knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
Бо що вмер, за гріх вмер Він раз; а що живе, Богові живе.
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христї Ісусї, Господї нашім.
So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправдї, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.
For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
The Wages of Sin
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
Хиба не знаєте, що кому оддаєте себе в слуги на послух, того ви й слуги, кого слухаєте: чи то гріха на смерть, чи слухання на праведність?
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
Почоловічи глаголю ради немочи тїла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистотї і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правдї на сьвятість.
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведностї.
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
Який же тодї мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того — смерть.
What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* [is] death.
Тепер же визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же — життє вічнє.
But *now*, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.