Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Що ж скажемо? чи зостанемось у грісї, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
  • Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
  • By no means! How can we who died to sin still live in it?
  • Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
  • Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили.
  • We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
  • Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
  • For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.
  • We know that our old selfa was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.
  • For one who has died has been set freeb from sin.
  • Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
  • Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.
  • We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
  • Бо що вмер, за гріх вмер Він раз; а що живе, Богові живе.
  • For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
  • Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христї Ісусї, Господї нашім.
  • So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;
  • Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправдї, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.
  • Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
  • Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.
  • For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
  • Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
  • Slaves to Righteousness

    What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
  • Хиба не знаєте, що кому оддаєте себе в слуги на послух, того ви й слуги, кого слухаєте: чи то гріха на смерть, чи слухання на праведність?
  • Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves,c you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
  • But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
  • Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
  • and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • Почоловічи глаголю ради немочи тїла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистотї і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правдї на сьвятість.
  • I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведностї.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Який же тодї мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того — смерть.
  • But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Тепер же визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же — життє вічнє.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже — життє вічнє в Христї Ісусї, Господї нашім.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

  • ← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025