Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Що ж скажемо? чи зостанемось у грісї, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили.
Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.
Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.
knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
Бо що вмер, за гріх вмер Він раз; а що живе, Богові живе.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христї Ісусї, Господї нашім.
Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправдї, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.
Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.
For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace.
Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
From Slaves of Sin to Slaves of God
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
Хиба не знаєте, що кому оддаєте себе в слуги на послух, того ви й слуги, кого слухаєте: чи то гріха на смерть, чи слухання на праведність?
Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
Почоловічи глаголю ради немочи тїла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистотї і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правдї на сьвятість.
Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведностї.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Який же тодї мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того — смерть.
What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Тепер же визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же — життє вічнє.