Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Тим же то тепер нема нїякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.
Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
Позаяк закон, ослаблений тїлом, був безсилен, то Бог, піславши Сина свого в подобі тїла гріховного і ради гріха, осудив гріх у тїлї,
щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу.
in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
Которі бо по тїлу, ті думають про тїлесне, которі ж по духу, — про духовне.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Думаннє бо тїлесне — смерть, а думаннє духовне — життє і впокій.
For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
Тим що думаннє тїлесне — ворогуваннє проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може.
For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
Ви ж не по тїлу, а в дусї, коли тільки Дух Божий домує в вас. Коли ж хто Духа Христового не має, то сей не Його.
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
Коли ж Христос в вас, тодї тїло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас.
Тим же то, браттє, ми довжники не тїлу, щоб по тїлу жити.
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.
Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!
For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
коли ж дїти, то й наслїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.
and if children, then heirs — heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас.
Future Glory
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
Суєтї бо твориво підневолилось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дїтей Божих.
that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.
Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
Не тільки ж (воно), та й ми самі, первоплід духа маючи, й ми самі в собі стогнемо, ждучи всиновлення, избавлення тїла нашого.
And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.
Надїєю бо спаслись ми; надїя ж видима не єсть надїя; що бо хто бачить, чого й надїятись?
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
Коли ж надїємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
Так же само й Дух помагає нам в немощах наших; про що бо молитись нам так, як треба, не знаємо, та сам Дух заступаєть ся за нас стогнаннєм невимовним.
Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.
Знаємо ж, що люблячим Бога, усе допомагає до доброго, котрі по постанові (Його) покликані;
бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.
For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого оправдив, тих і прославив.
And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христос умер, ба й воскрес; Він і по правицї в Отця, Він і заступаєть ся за нас!
Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тїснота, чи гоненнє, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полїчено нас як овечок на заріз.
As it is written,
“For your sake we are being killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.”
“For your sake we are being killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.”
Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Упевнив ся бо я, що нї смерть, нї життє, нї ангели, нї князївства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,