Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 7) | (Римлян 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Тим же то тепер нема нїякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.
  • Тож немає тепер жодного о́суду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за Духом,
  • Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
  • бо зако́н Духа життя в Христі Ісусі визволив мене від зако́ну гріха й смерти.
  • Позаяк закон, ослаблений тїлом, був безсилен, то Бог, піславши Сина свого в подобі тїла гріховного і ради гріха, осудив гріх у тїлї,
  • Бо що було неможливе для Закону, у чо́му був він безсилий тілом, — Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
  • щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу.
  • щоб ви́коналось ви́правдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за Духом.
  • Которі бо по тїлу, ті думають про тїлесне, которі ж по духу, — про духовне.
  • Бо ті, хто ходить за тілом, ду́мають про тілесне, а хто за Духом — про духовне.
  • Думаннє бо тїлесне — смерть, а думаннє духовне — життє і впокій.
  • Бо думка тілесна — то смерть, а думка духовна — життя та мир,
  • Тим що думаннє тїлесне — ворогуваннє проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може.
  • думка бо тілесна — ворожне́ча на Бога, бо не ко́риться Законові Божому, та й не може.
  • Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть.
  • І ті, хто хо́дить за тілом, не можуть догодити Богові.
  • Ви ж не по тїлу, а в дусї, коли тільки Дух Божий домує в вас. Коли ж хто Духа Христового не має, то сей не Його.
  • А ви не в тілі, але в Дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.
  • Коли ж Христос в вас, тодї тїло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
  • А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
  • Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас.
  • А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, ожи́вить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
  • Тим же то, браттє, ми довжники не тїлу, щоб по тїлу жити.
  • Тому́ то, браття, ми не боржники́ тіла, щоб жити за тілом;
  • Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
  • бо коли живе́те за тілом, то маєте вмерти, а коли Духом умертвля́єте тілесні вчинки, то бу́дете жити.
  • Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.
  • Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
  • Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!
  • бо не взяли́ ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа сині́вства, що через Нього кличемо: „Авва, Отче!“
  • Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,
  • Сам Цей Дух сві́дчить ра́зом із духом нашим, що ми — діти Божі.
  • коли ж дїти, то й наслїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.
  • А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки ра́зом із Ним ми терпимо́, щоб разом із Ним і просла́витись.
  • Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас.
  • Бо я ду́маю, що страждання тепе́рішнього ча́су нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.
  • Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
  • Бо чека́ння створі́ння очікує з'я́влення синів Божих,
  • Суєтї бо твориво підневолилось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
  • бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії,
  • що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дїтей Божих.
  • що й саме створіння ви́зволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
  • Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
  • Бо знаємо, що все створі́ння ра́зом зідхає й ра́зом мучиться аж досі.
  • Не тільки ж (воно), та й ми самі, первоплід духа маючи, й ми самі в собі стогнемо, ждучи всиновлення, избавлення тїла нашого.
  • Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зача́ток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.
  • Надїєю бо спаслись ми; надїя ж видима не єсть надїя; що бо хто бачить, чого й надїятись?
  • Надією бо ми спасли́ся. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що́ бачить, чому б того й наді́явся?
  • Коли ж надїємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.
  • А коли сподіва́ємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
  • Так же само й Дух помагає нам в немощах наших; про що бо молитись нам так, як треба, не знаємо, та сам Дух заступаєть ся за нас стогнаннєм невимовним.
  • Так само ж і Дух допомагає нам у наших не́мочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимо́вними зідха́ннями.
  • Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.
  • А Той, Хто досліджує серця́, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
  • Знаємо ж, що люблячим Бога, усе допомагає до доброго, котрі по постанові (Його) покликані;
  • І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.
  • бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.
  • Бо кого Він передба́чив, тих і призна́чив, щоб були подібні до о́бразу Сина Його, щоб Він був перворі́дним поміж багатьма́ братами.
  • А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого оправдив, тих і прославив.
  • А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і ви́правдав, а кого ви́правдав, тих і просла́вив.
  • Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
  • Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
  • Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
  • Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, — як же не дав би Він нам із Ним і всього?
  • Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
  • Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
  • Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христос умер, ба й воскрес; Він і по правицї в Отця, Він і заступаєть ся за нас!
  • Хто ж той, що засу́джує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, — Він право́руч Бога, і Він і заступається за нас.
  • Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тїснота, чи гоненнє, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?
  • Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслі́дування, чи голод, чи нагота́, чи небезпека, чи меч?
  • Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полїчено нас як овечок на заріз.
  • Як написано: „За Тебе нас цілий день умертвля́ють, нас уважають за овець, прирече́них на зако́лення“.
  • Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас.
  • Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
  • Упевнив ся бо я, що нї смерть, нї життє, нї ангели, нї князївства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
  • Бо я пересві́дчився, що ні смерть, ні життя, ні анголи́, ні вла́ди, ні тепе́рішнє, ні майбу́тнє, ні сили,
  • нї висота, нї глибина, нї инше яке твориво не возможе нас розлучити від любови Божої, що в Христї Ісусї, Господї нашім.
  • ні вишина́, ні глибина́, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!

  • ← (Римлян 7) | (Римлян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025